Esta es sin duda una de las canciones mas conocidas dentro del ámbito lírico y que raro es el tenor que no la ha interpretado en alguna ocasión.
La canción fue escrita por Leoncavallo para el gran "Dios" de la lírica de aquella época que como no, era Enrico Caruso.
Para los amantes de las denominas "grabaciones históricas" deciros que existe una grabación de una Mattinata interpretada por Enrico Carusoa compañando al piano por el mismísimo Ruggiero Leoncavallo.
Aquí os dejo esta versión, como siempre tan singular, que realizó en los años sesenta el Maestro.
L'aurora di bianco vestita
Già l'uscio dischiude al gran sol;
Di già con le rosee sue dita
Carezza de' fiori lo stuol!
Commosso da un fremito arcano
Intorno il creato già par;
E tu non ti desti, ed invano
Mi sto qui dolente a cantar.
Metti anche tu la veste bianca
E schiudi l'uscio al tuo cantor!
Ove non sei la luce manca;
Ove tu sei nasce l'amor.
Ove non sei la luce manca;
Ove tu sei nasce l'amor.

¡¡MARAVILLOSO!!
JAMÁS HABRÁ OTRO IGUAL................
Hola TILIN, bienvenido y que razón tienes ¡¡ jamás habrá otro igual !!
Un abrazo
NO PUEDO ENCONTRAR UNA BUENA TRADUCCION AL ESPAÑOL DE LA LETRA DE MATTINATA,¿PODRAN HACERMELA LLEGAR?
Jesocrates: Hola amigo. Tratando de traducir "Matinatta" solo me doy cuenta de que es un canto o serenata de amor al alba. La aurora vestida de blanco anuncia el gran sol. Y parece que el enamorado no es correspondido, por eso canta doliente. "Ahora no dirás que la luz falta, ahora nace el amor." Supongo que es napolitano.
Un saludo para tí y para que te integres a nuestra "parroquia krausiana", donde todos nos deleitamos y emocionamos con la voz de nuestro querido Alfredo Kraus. Te invitamos a revisar todo lo publicado y no querrás irte. Hasta pronto.
Que bonito, se escucha en la voz del maestro Alfredo.
La canción me gusta mucho, hace sentir la brisa , que brota de este mar, el arte y el mar de Alfredo.
Quiero saber mas sobre este arte, y sobre esta canción me impresiona la forma como aumenta de intensidad desde la frase "Metti anche tu la veste", segun entiendo se le nombra "messa di voce".No estoy seguro, pero si alguno de ustedes me puede aclarar se los agradezco.
Saludos.
EL DAVID.
HOLA AMIGO PARROQUIANO!
NUESTRO WERTHER PUBLICÓ HACE UNOS MESES "TECNICA DE CANTO" DONDE EL MAESTRO RICARDO CALA EXPLICA LO QUE TU QUIERES SABER. BUSCA EN LASCATEGORIAS VERDES QUE ESTAN A LA DERECHA. HAY DOS VIDEOS.
ALLI SALE LA "MESSA DI VOCE" QUE PARECE QUE ES ALGO SI COMO LA CAPACIDAD DE LA VOZ, DESDE AQUI HASTA ACA.
OTRA COSA IMPORTANTE ES EL "FIATO", LA CAPACIDAD DE CANTAR SIN RESPIRAR.
HAY VARIAS OTRAS COSAS INTERESANTISIMAS!
UN SALUDO AFECTUOSO
DESEARIA OBTENER LA TRADUCCION AL CASTELLANO DE MATTINATA
Jesocrates:
Lo que se puede hacer es buscarse un napolitano que hable español. Hay como 13 dialectos napolitanos. Ademàs es antiguo.
La aurora vestida de blanco se abre al gran sol y ya con sus colores acaricia las flores.
Este secreto de la creaciòn me conmoviò secretamente, tu no te has despertado y yo te estoy cantando dolientemente.
Ponte tambièn el vestido blanco y àbrete a tu cantor,
no hay luz donde tu faltas, donde tu estàs nace el amor!
Al Bano la canta en español. Es otra letra. Andrea Bocelli publica la letra en napolitano. A cantarla tal como es!
Saludos