Suele decirse y no sin razón que en muchas ocasiones la música que escuchamos es un buen reflejo de nuestro estado anímico. Esto no tiene porque ser siempre así pero en ocasiones nos sentimos identificados con determinadas melodías que describen un determinado sentimiento.
En este sentido hoy os traigo una página de Tosti que yo asocio casi de manera inmediata con la melancolía.
Aunque poseo diferentes versiones, la que quiero compartir con vosotros es la primera cronológicamente que escuché a Kraus y que es una versión de 1959.
Aquí os dejo pues con este “Addio”.

Tosti, Kraus, Addio,..... ¡vaya combinación!. No sé por qué, pero cada vez que escucho esta canción en voz de Kraus, es como si el mundo se parase, y la mente se pusiese en blanco para dejar pasar todas esas cosas simples, y a la vez enormes, que el ruido diario no deja. La hoja de un árbol, un cielo nublado, .... A mí también me inspira melancolía, pero, paradójicamente, una serena melancolía, regodeándome en el placer de sentirme "triste".
Muchas gracias, Werther.
Me fascina Kraus en este tema.
Werther, ¿podrías poner más adelante otras versiones suyas? Me gustaría mucho poder escucharlas todas. Muchas gracias.
He estado buscando la letra y no hay manera. ¿Alguien podría dejar aquí
la letra en italiano y la traducción al español? Tengo mucho interés en conseguirla, en ambos idiomas.
Me ha gustado mucho tu comentario, Haddock.
Saludicos.
:)
:)
Querida lasultanica,
Se disfruta escuchando esta magnífica pieza ¿verdad?. Para mí fue un "amor a primera vista". Cuanto más la escucho, más me gusta.
Te adjunto la letra. La traducción no he podido encontrarla, pero te escribo debajo lo que mi pobre italiano ha podido entresacar. Parece que la canción es sobre "un amor de verano" (¡quién no lo ha tenido alguna vez!), más bien sobre la despedida de dos amantes al finalizar el verano (creo que Tosti se adelantó al Dúo Dinámico unos cuantos años, je , je). Aquí la tienes, y me disculpo de antemano por los fallos en la traducción, que seguro que los hay:
Candon stanche le foglie al suol, Bianche strisce serpon sull´onda,
Lieve nebbia nell'aria fonda, Sembran fredi i rai del sol.
Le rondinelle lasciano il nido, verso altro lido, le trae desio:
Estate, addio, addio, Estate, addio, addio.
Una voce lontan lontan, "Odi e impara" sembra gridare,
Non diverso dall'oggi è il doman, Gioia e duolo, polve ed altare,
Ogni legame mortal si spezza, Copre l'oblio fiele e dolcezza
O speme, addio, addio, O speme, addio, addio.
Perchè aspettar tutt´or, Oh dolce amor?
Un sol bacio mi dà, Poscia ten va. Un altro ancor, un altro ancor
Pegno d'eterna fè da te vogl'io, Perchè il tuo cor è fatalmente mio
Per sempre addio, per sempre addio, addio, per sempre addio!
Lentas hojas que caen al suelo, rayas blancas que se forman sobre el mar,
Ligera niebla en el aire profundo, parecen fríos los rayos del sol.
Las golondrinas dejaron el nido, junto a otro hogar las lleva el deseo.
Verano, adiós, adiós, verano, adiós, adiós.
Una voz lejana, lejana, “escucha y aprende” parece gritar,
El mañana no es diferente al hoy, Gozo y dolor, miserias y altar,
Toda unión mortal se parte, hiel y dulzura cubren el olvido.
Oh, esperanza, adiós, adiós, Oh, esperanza, adiós, adiós.
Por qué esperar, Oh dulce amor mío?
Dame un solo beso, después márchate….otro beso más, otro más…
Te ruego eterna fe, porque tu corazón es fatalmente mío.
¡Para siempre adiós, para siempre adiós, adiós para siempre adiós!.
Un abrazo.
Haddock!! Acabo de ver tu comentario y voy a toda prisa pero aunq sea un momentico: Muchísimas gracias, te lo agradezco un montóóóóón!!! Sí, cuanto más se escucha más atrapa.
Alfredo era único hasta para decir adiós. Es una despedida preciosa, verdad? Es q la escucho una y otra vez y ... Ay ... (...suspiros...)
Muchas gracias, y de pobre italiano nada!, me ha ayudado mucho tu traducción. Ya lo creo.
Gracias mil!
Un besico.
:)
No tienes que agradecer nada, ha sido un placer.
Un abrazo.